“Teshkoto” (The Dificult one - Dance)
By Blaze Konevski ( Translation by Dr.Stojadin B. Naumovski-Dr.Coci )
O, teshkoto ! Why is that as soon as the zurly scream wild,
as soon as the drum thunders with underground echo
hot sadness is burning me in the chest,
why is a river poring in to my eyes
and why is that I feel crying as a child,
to bend my hands, to cover my face,
to bite my lips, and squeeze my cursed heart ,
not to shout .
O te{koto!
Zurli {tom divo }e pisnat,
{tom tapan }e grmne so podzemen ekot
vo gradive zo{to `al luta me stiska,
vo o~ive zo{to mi navira reka
i zo{to mi ide da pla~am ko dete,
da previjam race, da prekrijam lik
da grizam jas usni, stegam srce kleto,
da ne pu{ti vik.
O, teshkoto ! Here the old men are coming out,
With thoughts on the forehead, and their eyes wet
And the first step on the soft meadow
Is calm and slow, with suspended sadness.
But drum growls and screech raises
And lightning sparks in every gaze ,
And forward comes down, arrows, streams
the tight row.
O,
te{koto ! Starci izleguvaat eve,
na ~elo im misla, vo o~i im vlaga
i prviot ~ekor po mekata treva
e miren i baven, so zadr`ana taga.
No 'rznuva tapan i piskot se kreva
i molwa svetnuva vo sekoj gled,
i napred se spu{ta, se strelka, se sleva
stegnatiot red.
Next to the old man the young are catching up on the jump;
The heart - the grey falcon in the cell could not hold back
the live fire bent in the eye could not hold back
the youth that wants to fly away could not hold back !
The dance started its lullaby! The ground spinning around,
And it looked as if it reaps out the shaken century,
And the surrounding numb hills
were returning their echo.
Do
starcite momci se fa}aat skokum;
ne izdr`a srce - siv sokol vo kletka,
ne izdr`a plamen `iv potulen v oko,
ne izdr`a mladost {to saka da letne!
Se zalula oro! Se zavrte zemja,
i ~ini{ - se korne stresnatiot vek,
i okolu trpnat ridi{tata temni
i vra}aat ek.
And as if this over flown dance was ingrown
With heavenly power in to our land
And in it the sound of the rivers talk you hear
And in it the scream of wild and scary wind
And in it the whisper of the golden wheat
And the evening quiet fragrance spreads,
And the soil breads in the spring fullness
With fired up breath.
I bo`em
se vraslo kipnatovo oro
so iskonska sila za zemjava na{a
i vo nego {umi na rekite zborot,
i vo nego rika div veter i stra{en
i vo nego s{epnat uzreani `itja
i ve~eren miris se razleva tih,
i zemjata di{e vo proletna sitost
so zapalen zdiv.
And it seems like the soul of my suffering ancestors
Is fully textured in to this hard dance-
Piled up futile century by century of darkness
From the bloody pain, from the cursed slavery,
Century by century composed by the unyielding idea
For a happy family, for free world,
From the song of love that is dying with a scream
Like a flying crane.
I du{ata
~ini{, na rodot moj ma~en
vo te{koto oro se utkala seta -
vek po vek {to trupal se' popust i mra~en
od krvava bolka, od robija kleta,
vek po vek {to ni`el od korava misla
za radosna ~elad, za sloboden svet,
od pesna - za qubov {to gine so pisok
ko `erav vo let.
O, teshkoto ! Whenever in silence I am watching you,
gray dark fog is falling over my eyes,
and suddenly – to infinity the line extends
the hills vanish in empty desert –
and from the muddy fog here there comes again
shadow next to shadow, and all one next to the other
in endless line dance son behind the father
behind the grand father is grand son.
O te{koto!
Koga vo molk, da te gledam,
na o~ive magla mi napa|a sura,
i odedna{ - v beskraj se rastega redot
i ridja se gubat v pustelija {tura -
i eve kaj ide od maglata matna
se' senka do senka, se' eden do drug -
vo beskrajno oro sin odi po tatka,
po deda si - vnuk.
The suffering times are their field ,
here music is the jingle of the chains,
Their heads are bent down,
And They walk slow - all step by step.
O times lived by my ancestors in darkness,
Who will find a word for your fear ?!
Who will find me a word for the open terror
For the disaster and mass murder ?!
Vremiwata mra~ni se nivnoto pole,
i nivnata svirka - na prangite yvekot,
a glavite im se navedeni dole,
i pokroce vrvat - se' ~ekor po ~ekor.
O vremiwa, {to ve v mrak rodot moj minal,
koj zbor }e mi najde za va{ata strav?!
Koj zbor }e mi najde za u`asot zinat
nad pusto{ i krv?!
Who will give me the number of the hot wounds,
Of the firry nights, of the deserted burn and dusts,
Who will count the pains stock piled in the heart,
And the tears in the eyes and curses on the lips.
O, the hard one (dance)! You were the chain of slaves,
Of brunette girls and line of brides,
with hands holding the catch, by the rape of the cursed vicious savage .
Koj broj }e mi ka`e na lutite rani,
na plamnati no}i, na pepli{ta pusti,
koj na srce bolki }e izredi zbrani,
i na o~i solzi, i kletvi na usti.
O te{koto! Sindxir ti be{e na robja,
od kale{i momi i nevesti red,
so vrzani race so plen {to gi pognal
nasilnikot klet.
O, teshkoto ! You were the chain of slaves,
Until the people rise in the leafy woodland,
Until the bitterness aggregated trough centuries
Did not start a strong rebellious dance!
And the dance lullaby trough bloodbath and a fire,
And the call was heard through the thunder in smoke-
You got spread by the rebellious foot
Everywhere in the motherland.
Sinddxir ti be{e na robja,
dur ne stana narod vo listena gora,
se' duri so jadot od vekovi sobran
ne povede bujno, buntovni~ko oro!
Se zalula tanec niz krvje i ogan,
i povik se za~u i grme` vo ~ad -
te raznese segde buntovnata noga
po rodniot kat.
O, teshkoto ! Now days when in our villages
in freedom for the first time I run into a dance,
is it strange that – warm tear will surge,
is it strange- that I could feel sadness in my heart?
From age of slavery you my people are coming
But in your heart you bear golden gift and song.
Your wheat triple fertile will be, and your life as well.
O te{koto
!
Sega po na{ite sela
vo sloboda prvpat {tom kje oro sretam,
zar ~udno e - solza da pote~e vrela,
zar ~udno e - `alba jas v srce da setam?
Od vekovno ropstvo, moj narode, ide{
no nosi{ ti v srce dar zlaten i poj.
P~enicata tvoja tri` plodna }e bide,
i `ivotot tvoj!
Coci2002